close

一)
        「媽媽,我問問題,你要好好回答喔!」

        「你叫什麼名字?」「馬麻。」
        「天空是什麼顏色?」「藍色。」
        「opposite的中文怎麼說?」「相反。」
        「好,下面的相反是什麼?」「上面。」

        「好,把你的回答連起來說:馬麻藍色上面。哈哈哈!」

        馬麻藍色上面?這是哪門子的句子,又有什麼好笑的?我實在摸不著頭緒。

        以柔又轉頭跟爸爸玩這遊戲。

        "What's your name?" "Valley."
        "What's the color of sky?" "Blue."
        "What's the opposite of down?" "Up."
        "Say them together."        
        "Valley blue up."  
        「Valley BLEW UP!!!  哈哈哈!」以柔又大笑起來。這時我才懂,這個小朋友在玩同音異字的遊戲。可是她不知道,這種笑話是不能用中文講的啦!

(二) 

「媽媽,蒼蠅和鳥有什麼不同?」 

「一個有羽毛,一個沒有。」

「不對。鳥可以蒼蠅,蒼蠅不能鳥。哈哈哈!」 

什麼叫蒼蠅不能鳥?

「Bird can fly, but fly can't bird. 」 

又是小朋友才會覺得好笑的話。還有,也許以後要允許她用英文講英文笑話?

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Janine 的頭像
    Janine

    小城故事

    Janine 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()